-
1 renewal not required
Insurance: RNRУниверсальный русско-английский словарь > renewal not required
-
2 обязательное страхование
1) Law: mandatory insurance2) Economy: obligatory insurance, compulsory insurance (АД)3) Insurance: compulsory social insurance, required insuranceУниверсальный русско-английский словарь > обязательное страхование
-
3 возобновление не требуется
Insurance: renewal not requiredУниверсальный русско-английский словарь > возобновление не требуется
-
4 норматив платёжеспособности
Универсальный русско-английский словарь > норматив платёжеспособности
-
5 требуемая платёжеспособность
Insurance: regulatory solvency, required solvencyУниверсальный русско-английский словарь > требуемая платёжеспособность
-
6 условие заключения договора
Insurance: a condition of the conclusion of the contract (Example: The letter was required to be signed as a condition of the conclusion of the contract.)Универсальный русско-английский словарь > условие заключения договора
-
7 установленная платёжеспособность
Insurance: regulatory solvency, required solvencyУниверсальный русско-английский словарь > установленная платёжеспособность
-
8 перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)
- CIP (insert named place of destination)
- carriage and insurance paid to (insert named place of destination)
перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)
CIP (с указанием поименованного места назначения)
Данный термин означает, что продавец передает товар перевозчику или иному лицу, номинированному продавцом, в согласованном месте (если такое место согласовано сторонами) и что продавец обязан заключить договор перевозки и нести расходы по перевозке, необходимые для доставки товара в согласованное место назначения. Продавец также заключает договор страхования, покрывающий риск утраты или повреждения товара во время перевозки.
Покупателю следует учесть, что согласно CIP продавец обязан обеспечить страхование только с минимальным покрытием. При желании покупателя иметь больше защиты путем страхования, ему необходимо либо ясно согласовать это с продавцом или осуществить за свой счет дополнительное страхование.
При использовании терминов CPT, CIP, CFR или CIF продавец выполняет свою обязанность по поставке, когда он передает товар перевозчику, а не когда товар достиг места назначения. Данный термин содержит два критических пункта, поскольку риск и расходы переходят в двух различных местах. Он может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
CIP (insert named place of destination)
carriage and insurance paid to (insert named place of destination)
Incoterm under which the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination. The seller also contracts for insurance cover against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage.
The buyer should note that under CIP the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have more insurance protection, it will need either to agree as much expressly with the seller or to make its own extra insurance arrangements.
When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination. This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. It may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2140]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)
-
9 управление служебным транспортом (админ.-хоз. деятельность в спорте)
управление служебным транспортом
Управление служебным транспортом офиса включает: получение транспортных средств от компании «ФОЛЬКСВАГЕН Груп Рус», в соответствии с соглашением о партнерстве в рамках объема обязательств, страхование полученных автомобилей, организация распределения полученных автомобилей согласно установленному графику, обеспечение горюче-смазочными материалами, организация технического обслуживания и ремонта транспортных средств, сотрудничество с поставщиками водителей, организация работы нанятых ОКОИ водителей, взаимодействие со страховой компанией, при необходимости организация переезда офиса, организация процесса погрузки и разгрузки материалов для обеспечения работы офиса, зона парковки для служебного транспорта.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
office transport management
Office transport management includes: acceptance of transport from VOLKSWAGEN Group Rus company according to the partnership agreement within the scope of responsibilities, insurance of vehicles received, organization of received vehicles distribution as per the approved schedule, provision of fuel and lubricants, organization of technical maintenance and repairs of vehicles, cooperation with driver providers, organization of work for drivers employed by the OCOG, interaction with the insurance company, organization of office relocation as required, organization of loading and unloading process to support office activity, parking space for office motor vehicles.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > управление служебным транспортом (админ.-хоз. деятельность в спорте)
-
10 в зависимости от того, какая из этих сумм является наибольшей
General subject: whichever is the greater (motor insurance in an amount that is not less than US$5,000,000 or such amount as is required by applicable law, whichever is the greater.)Универсальный русско-английский словарь > в зависимости от того, какая из этих сумм является наибольшей
-
11 заявка
1) General subject: bidding, case, claim, entry, mining claim (на открытие рудника), order, proposal (на торгах), proposal, request, request form, tender, requisition, application form (напр. на участие), registration (form), submission2) Military: letter of request, slip4) Law: internal application5) Economy: advance order, collusive bid (на торгах), call-off (например, на выполнение работ по контракту)6) Accounting: bid (напр. на оборудование), tender (на торгах), requisition slip7) Insurance: application (на страхование)8) Mining: claim (на участок для ведения горных разработок), located claim, tender (на подряд)9) Diplomatic term: entry (на участие)10) Information technology: call, declaration, ticket (терминология Help Desk)11) Oil: bill12) Fishery: claim (на район морского дна)13) Ecology: demand order14) Advertising: requisition note (на получение товара)15) Patents: application16) Business: demand17) Planning: purchasing order18) EBRD: bid19) Polymers: application (на патент)20) Quality control: declaration form (заполняемая перед испытаниями), requisition note (на получение материальных средств)21) leg.N.P. bid (e.g., at a public sale)23) SAP.tech. PReq, purchase requisition, req24) oil&gas: nomination25) Logistics: requisition demand, slate, statement of material required26) Scuba diving: registration27) Microsoft: parts requisition -
12 резервный фонд
1) General subject: rest, surplus fund, Arbitral Award Guarantee Fund, Reserve Fund ( о РФ)2) British English: rest fund3) Trade: reserve fund4) Economy: emergency funds, emergency reserve fund, reserve capital, surplus funds5) Finances: reserve, reserves stockpile (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg)6) Banking: contingency fund, emergency fund7) Patents: reserve stock8) Business: insurance fund, provident fund, safety fund9) EBRD: provision, relief fund, required reserve10) Makarov: reservoir pool (напр. питательных веществ)11) SAP.fin. allowance, appropriation -
13 рисковая премия
1) Insurance: required premium, pure premium (часть страховой премии, какую страховщик назначает для создания необходимого резерва с целью выплаты страхового возмещения.)2) Investment: risk premium -
14 срок действия
1) General subject: currency (чего-л.), period of validity (охранного документа), duration, validity, duration of validity, in-force period, effective date2) American: TIME IN FORCE (соглашения)3) Military: active life (мины и т.п.), expiration date, life cycle (чего-л.)4) Law: currency, duration (договора, приказа и т. д.), duration (договора, приказа и т.д..), endurance, life, run of validity, continuance in effect, survival5) Economy: period of availability (документа, удостоверени)6) Insurance: tenure (страхового полиса)7) Advertising: effective period8) Patents: lifetime, term of validity9) Business: period of validity, commencement and duration (в официальных договорах), effective term10) SAP. life-span, validity period11) Sakhalin energy glossary: length of validity (предложения), length of validity12) Investment: effective duration13) EBRD: tenor14) Robots: action time15) Cables: period of validity17) SAP.tech. maturity period, validity date18) SAP.fin. required period of retention -
15 страхование, предусмотренное законодательством
oil&gas: insurance required by applicable lawУниверсальный русско-английский словарь > страхование, предусмотренное законодательством
-
16 страхование, предусмотренное применяемым (применимым) законодательством
Sakhalin energy glossary: insurance required by applicable lawУниверсальный русско-английский словарь > страхование, предусмотренное применяемым (применимым) законодательством
-
17 страхование, предусмотренное применяемым законодательством
Sakhalin energy glossary: (применимым) insurance required by applicable lawУниверсальный русско-английский словарь > страхование, предусмотренное применяемым законодательством
-
18 отгрузочное поручение
- shipping instructions
- shipper’s letter of instruction (sli)
- consignment instructions
отгрузочное поручение
отгрузочная инструкция
указания грузоотправителя
Документ, содержащий подробные сведения о грузе и требованиях экспортера в связи с его перевозкой (ЕЭК ООН/ФАЛ). Инструкции продавца/грузоотправителя или покупателя/грузополучателя, выданные экспедитору, грузоперевозчику или его агенту или другому лицу, предоставляющему такую услугу, обеспечивающему передвижение товаров и связанную с этим деятельность. В документе могут быть предусмотрены следующие функции: перемещение и обработка товаров (транспортировка, экспедиторские услуги и хранение), совершение таможенных формальностей, распределение и передача документов (фрахт и сборы за связанные с ним операции), а также особые инструкции (страхование, опасные товары, выпуск товара, требования к дополнительным документам)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
shipping instructions
shipper’s letter of instruction (sli)
consignment instructions
Document advising details of cargo and exporter’s requirements for its physical movement (UN/ECE/FAL). Instructions from either the seller/shipper or the buyer/consignee to a freight forwarder, carrier or their agent, or other provider of a service, enabling the movement of goods and associated activities. The following functions can be covered: movement and handling of goods (shipping, forwarding and stowage), Customs formalities, distribution of documents, allocation of documents (freight and charges for the connected operations), special instructions (insurance, dangerous goods, goods release, additional documents required)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2761]Тематики
Синонимы
EN
- shipping instructions
- shipper’s letter of instruction (sli)
- consignment instructions
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отгрузочное поручение
-
19 таможенная фактура
таможенная фактура
Документ, требуемый таможенными органами импортирующей страны, в котором экспортер указывает фактурную или иную цену (например, цену продажи, цену на идентичный товар) и расходы на фрахт, страхование, упаковку и т.д., условия поставки и платежа в целях определения в импортирующей стране таможенной стоимости товаров, отправленных в эту страну (ЕЭК ООН/ФАЛ)]
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
customs invoice
Document required by the Customs in an importing country in which an exporter states the invoice or other price (e.g. selling price, price of identical goods), and specifies costs for freight, insurance and packing, etc., terms of delivery and payment, for the purpose of determining the Customs value in the importing country of goods consigned to that country (UN/ECE/FAL)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2255]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > таможенная фактура
-
20 торговые процедуры (международные торговые процедуры)
торговые процедуры (международные торговые процедуры)
Деятельность, методики и формальности, необходимые для собирания, предоставления и обработки данных, требуемых для передвижения товаров в международной торговле (ВТО). Данное определение применяется к различным видам деятельности, таким как: импортные и экспортные процедуры (например, таможенные процедуры или процедуры лицензирования), транспортные формальности, различные платежи, страхование и другие финансовые требования. Работа в этом направлении ведется, начиная с 50-х гг., ЕЭК ООН, Всемирным банком, ЮНКТАД, Всемирной таможенной организацией и т.д.
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
trade procedures (international trade procedures)
Activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods in international trade (WTO). This definition relates to a wide range of activities such as import and export procedures (e.g. Customs or licensing procedures); transport formalities; payments, insurance, and other financial requirements. Work in the area has been carried out by organizations such as UNCTAD, UNECE or the WCO for several decades
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2837]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > торговые процедуры (международные торговые процедуры)
См. также в других словарях:
insurance — /in shoor euhns, sherr /, n. 1. the act, system, or business of insuring property, life, one s person, etc., against loss or harm arising in specified contingencies, as fire, accident, death, disablement, or the like, in consideration of a… … Universalium
insurance — in·sur·ance /in shu̇r əns, in ˌshu̇r / n 1: the action, process, or means of insuring or the state of being insured usu. against loss or damage by a contingent event (as death, fire, accident, or sickness) 2 a: the business of insuring persons or … Law dictionary
Insurance law — is the name given to practices of law surrounding insurance, including insurance policies and claims. It can be broadly broken into two categories regulation of the business of insurance and regulation of claim handling. Regulation of insurance… … Wikipedia
Insurance — This article is about risk management. For Insurance (blackjack), see Blackjack. For Insurance run (baseball), see Insurance run. In law and economics, insurance is a form of risk management primarily used to hedge against the risk of a… … Wikipedia
insurance — A contract whereby, for a stipulated consideration, one party undertakes to compensate the other for loss on a specified subject by specified perils. The party agreeing to make the compensation is usually called the insurer or underwriter; the… … Black's law dictionary
insurance — A contract whereby, for a stipulated consideration, one party undertakes to compensate the other for loss on a specified subject by specified perils. The party agreeing to make the compensation is usually called the insurer or underwriter; the… … Black's law dictionary
Insurance contract — An Insurance contract determines the legal framework under which the features of an insurance policy are enforced. Insurance contracts are designed to meet very specific needs and thus have many features not found in many other types of contracts … Wikipedia
forced placed insurance — Insurance purchased by a creditor covering personal or real property owned by debtor. In some cases, forced placed flood insurance is required by law. In other cases, creditors are granted the right to force place insurance by provisions in loan… … Financial and business terms
Insurance in Australia — Australia has a sophisticated and well developed insurance market, which can be divided into roughly three components: life insurance, general insurance and health insurance. These markets are fairly distinct, with most larger insurers focusing… … Wikipedia
insurance reserve — Reserve Re*serve , n. [F. r[ e]serve.] 1. The act of reserving, or keeping back; reservation. [1913 Webster] However any one may concur in the general scheme, it is still with certain reserves and deviations. Addison. [1913 Webster] 2. That which … The Collaborative International Dictionary of English
Insurance bond — An insurance bond (or investment bond) is a single premium life assurance policy for the purposes of investment. Due to tax laws they are a common form of investment in the UK and some offshore centres.Traditionally insurance bonds were with… … Wikipedia